1
00:00:07,520 --> 00:00:08,920
SAY NO TO PIRACY,
SUPPORT ORIGINAL WORKS

2
00:01:36,800 --> 00:01:42,920
ADAPTED FROM THE NOVEL <i>EMPRESS CHU</i>
BY XI XING, AVAILABLE ON QIDIAN.COM

3
00:02:00,560 --> 00:02:02,040
<i>The Seal of the Messenger.</i>

4
00:02:20,000 --> 00:02:22,520
Border troops
thus tie up their prisoners.

5
00:02:23,680 --> 00:02:26,520
Could this be an internal betrayal?

6
00:02:30,520 --> 00:02:31,800
We come from Wangcheng.

7
00:02:31,880 --> 00:02:33,280
Bandits took our uniforms

8
00:02:33,360 --> 00:02:34,960
and went to the Beicao relay.

9
00:02:37,000 --> 00:02:39,800
<i>This relay leads directly</i>
<i>in Yunzhong Prefecture.</i>

10
00:02:45,000 --> 00:02:46,720
To see your grace and your presence,

11
00:02:46,800 --> 00:02:48,360
you are not a simple commoner.

12
00:02:48,440 --> 00:02:50,120
How did you end up like this?

13
00:02:51,400 --> 00:02:52,720
My mother spoils me

14
00:02:53,560 --> 00:02:55,320
and wants me to look refined,

15
00:02:55,920 --> 00:02:57,280
in order to be treated better

16
00:02:58,120 --> 00:02:59,640
once married.

17
00:03:01,720 --> 00:03:03,160
Wild nature

18
00:03:04,000 --> 00:03:05,600
is no place for a lady.

19
00:03:09,480 --> 00:03:10,640
If we see bandits,

20
00:03:11,240 --> 00:03:13,320
what you carry
will be worth more than me.

21
00:03:13,840 --> 00:03:16,280
The roads are dangerous
and you are alone.

22
00:03:16,960 --> 00:03:18,320
If you see bandits,

23
00:03:18,840 --> 00:03:21,800
you will be completely
abandoned to your fate.

24
00:03:22,920 --> 00:03:24,880
If something happens to you,

25
00:03:25,720 --> 00:03:27,160
it will be too late.

26
00:03:28,520 --> 00:03:29,360
You are a woman.

27
00:03:30,200 --> 00:03:31,040
I'm not afraid

28
00:03:31,960 --> 00:03:32,800
if you don't either.

29
00:03:39,040 --> 00:03:41,360
<i>No prominence</i>
<i>to your throat when you speak.</i>

30
00:03:42,280 --> 00:03:43,880
<i>The angle of your radius is smooth.</i>

31
00:03:44,720 --> 00:03:47,000
<i>The shoulder guards of your mail hang low.</i>

32
00:03:47,080 --> 00:03:49,320
<i>Your shoulders are</i>
<i>narrower than those of a man.</i>

33
00:03:50,360 --> 00:03:52,080
<i>You have knock knees.</i>

34
00:03:52,160 --> 00:03:53,600
<i>When you dismount,</i>

35
00:03:53,680 --> 00:03:54,800
<i>your toes are pointing.</i>

36
00:03:55,320 --> 00:03:58,120
<i>A woman takes over</i>
<i>his clothing to avoid dust.</i>

37
00:03:59,680 --> 00:04:02,800
Your fault lies in your habits,
not your disguise.

38
00:04:03,440 --> 00:04:05,800
Madam, your disguise is perfect,

39
00:04:05,880 --> 00:04:09,000
but your habits are not deceiving.

40
00:04:10,200 --> 00:04:12,280
You knew
that we were not messengers.

41
00:04:13,200 --> 00:04:14,880
I grew up in the military.

42
00:04:15,400 --> 00:04:16,880
I know the soldiers well.

43
00:04:18,079 --> 00:04:19,040
And then,

44
00:04:19,760 --> 00:04:22,640
you don't behave
like messengers

45
00:04:23,400 --> 00:04:24,440
but like bandits.

46
00:04:26,280 --> 00:04:28,320
Since you had unmasked us,

47
00:04:29,240 --> 00:04:30,360
why follow us?

48
00:04:31,240 --> 00:04:33,200
Isn't that what you do too?

49
00:04:34,520 --> 00:04:37,520
His oath “My life is worth it”
still betrayed us.

50
00:04:37,600 --> 00:04:39,280
You really brought me to light

51
00:04:39,360 --> 00:04:41,000
and you let me follow you...

52
00:04:42,640 --> 00:04:44,120
You want something from me.

53
00:04:54,560 --> 00:04:56,320
Insightful.

54
00:04:56,400 --> 00:04:57,720
But what a shame!

55
00:04:58,440 --> 00:04:59,760
People who are too perceptive

56
00:05:00,520 --> 00:05:01,360
die young.

57
00:05:06,280 --> 00:05:07,160
How ?

58
00:05:08,040 --> 00:05:09,200
Do you want to kill me?

59
00:05:10,080 --> 00:05:11,160
At the relay,

60
00:05:12,240 --> 00:05:14,480
I understood your staging.

61
00:05:14,560 --> 00:05:15,920
Yet I took you,

62
00:05:16,520 --> 00:05:20,680
to see what you were looking for

63
00:05:20,760 --> 00:05:22,400
with such deception.

64
00:05:35,600 --> 00:05:36,440
Put down your weapon.

65
00:05:39,920 --> 00:05:40,920
I told you

66
00:05:41,640 --> 00:05:42,720
to put down your weapon.

67
00:05:45,560 --> 00:05:46,760
Jiu.

68
00:05:48,080 --> 00:05:49,200
Who are you then?

69
00:05:52,400 --> 00:05:55,560
You played the messenger
in order to obtain information

70
00:05:56,080 --> 00:05:57,040
on the northern desert.

71
00:05:58,440 --> 00:06:00,440
Chu Ling,
leader of the guard, is invincible.

72
00:06:00,520 --> 00:06:02,920
A simple squad
of the northern desert would have exploited

73
00:06:03,000 --> 00:06:05,440
such a flaw
without any information being leaked?

74
00:06:06,680 --> 00:06:07,720
How do you know?

75
00:06:08,600 --> 00:06:10,160
If you are not related to him,

76
00:06:10,880 --> 00:06:12,200
why so much effort?

77
00:06:15,160 --> 00:06:16,440
Unless you are

78
00:06:18,200 --> 00:06:19,200
of the northern desert.

79
00:06:19,920 --> 00:06:23,560
They could never have crossed
Yunzhong Prefecture.

80
00:06:27,720 --> 00:06:29,080
We come from Cangmu.

81
00:06:36,800 --> 00:06:37,680
We suspected

82
00:06:38,480 --> 00:06:40,080
a leak of information,

83
00:06:40,600 --> 00:06:42,000
so we targeted the messengers.

84
00:06:42,600 --> 00:06:45,560
We wanted to find out who, at court,

85
00:06:45,640 --> 00:06:48,600
collaborates with the northern desert
to threaten Yunzhong.

86
00:06:48,680 --> 00:06:50,040
Cangmu Fortress

87
00:06:50,120 --> 00:06:51,240
remains little known.

88
00:06:52,040 --> 00:06:54,480
And you don't get involved
never matters of the court.

89
00:06:55,600 --> 00:06:57,000
Why intervene now?

90
00:06:57,800 --> 00:06:59,800
During his campaign against the bandits,

91
00:06:59,880 --> 00:07:02,920
General Chu is said to have killed
your former boss, Mu Mianhong.

92
00:07:03,000 --> 00:07:03,840
Do you hate him?

93
00:07:04,440 --> 00:07:05,440
Why help him?

94
00:07:06,360 --> 00:07:08,080
Maybe we're just bandits,

95
00:07:09,120 --> 00:07:12,960
but we know that the nation
comes before personal grudges.

96
00:07:13,880 --> 00:07:16,240
General Chu protects
Yunzhong for 20 years

97
00:07:16,840 --> 00:07:18,160
and maintains peace in Chu.

98
00:07:19,200 --> 00:07:21,200
If anyone at court

99
00:07:21,280 --> 00:07:24,120
collaborates with the desert
from the North to trap him,

100
00:07:24,200 --> 00:07:25,040
the country will be in danger.

101
00:07:26,360 --> 00:07:28,280
Cangmu Fortress too.

102
00:07:34,600 --> 00:07:37,240
To be honest,
I am Chu Ling's daughter.

103
00:07:39,280 --> 00:07:42,080
I knew my father was sick,
I was going to Yunzhong.

104
00:07:42,920 --> 00:07:44,760
I encountered problems along the way

105
00:07:45,280 --> 00:07:48,040
and I had to disguise myself
to join the messengers.

106
00:07:54,360 --> 00:07:56,720
If you need shelter,

107
00:07:58,680 --> 00:08:00,200
follow me to the fortress.

108
00:08:10,800 --> 00:08:14,000
Sir, you stop
to eat or to spend the night?

109
00:08:14,600 --> 00:08:16,360
Do women go to Yunzhong?

110
00:08:16,440 --> 00:08:17,600
There were travelers,

111
00:08:17,680 --> 00:08:19,080
women too.

112
00:08:19,600 --> 00:08:21,120
Which one are you looking for?

113
00:08:27,440 --> 00:08:30,040
A servant on the run
who stole his master.

114
00:08:30,840 --> 00:08:32,919
Soft and delicate, without a trace of labor.

115
00:08:33,000 --> 00:08:35,720
Few servants
take such a deserted path.

116
00:08:35,799 --> 00:08:38,039
Even less such a fragile woman.

117
00:08:41,679 --> 00:08:43,679
- Never seen before.
- Liar.

118
00:08:44,240 --> 00:08:45,080
- You saw her.
- Officer!

119
00:08:45,160 --> 00:08:46,640
Where is she?

120
00:08:47,160 --> 00:08:48,320
Let me think…

121
00:08:50,040 --> 00:08:51,600
A young girl,

122
00:08:51,680 --> 00:08:53,160
a few days ago, said

123
00:08:53,240 --> 00:08:55,360
visiting family in Yunzhong.

124
00:08:55,440 --> 00:08:57,320
Then she left with messengers.

125
00:08:57,400 --> 00:08:58,840
I don't know where.

126
00:09:00,320 --> 00:09:02,000
But I know where his mother is.

127
00:09:02,760 --> 00:09:04,080
- His mother?
- Yes.

128
00:09:04,160 --> 00:09:06,800
She rented a carriage
and returned to the village.

129
00:09:07,520 --> 00:09:09,240
At the stable three li north of here.

130
00:09:22,080 --> 00:09:23,840
- Come back!
- No !

131
00:09:23,920 --> 00:09:25,040
- Officer!
- Miserable !

132
00:09:25,120 --> 00:09:26,320
You owe me a fortune!

133
00:09:26,400 --> 00:09:27,440
You…

134
00:09:31,760 --> 00:09:32,600
Recently,

135
00:09:32,680 --> 00:09:34,560
has a girl named Fu been here?

136
00:09:35,240 --> 00:09:37,120
Officer, what do you mean?

137
00:09:37,200 --> 00:09:38,920
Too many young girls pass here,

138
00:09:39,000 --> 00:09:40,680
how would I remember it?

139
00:09:40,760 --> 00:09:41,800
No nonsense.

140
00:09:42,880 --> 00:09:46,240
She paid you to act
then left with the messengers,

141
00:09:46,760 --> 00:09:48,240
- isn't it?
- Yes.

142
00:09:48,320 --> 00:09:50,800
She deceived them
and they left for Yunzhong.

143
00:09:58,160 --> 00:09:59,400
GOOD.

144
00:10:00,360 --> 00:10:02,400
You look like you're going to die.

145
00:10:18,760 --> 00:10:20,440
This forest reeks of a strange smell.

146
00:10:21,200 --> 00:10:23,480
There are traps everywhere,
more than a hundred.

147
00:10:24,960 --> 00:10:28,480
It's way too elaborate
for a simple bandit fortress.

148
00:10:30,560 --> 00:10:31,720
Can we trust?

149
00:10:33,160 --> 00:10:34,400
I'm not sure.

150
00:10:34,480 --> 00:10:35,840
Why insist on coming?

151
00:10:41,480 --> 00:10:42,720
Ms. Ge is not lying.

152
00:10:43,400 --> 00:10:45,960
His story corresponds
to what I knew of the past.

153
00:10:46,880 --> 00:10:48,840
It seems that Cangmu Fortress

154
00:10:48,920 --> 00:10:51,160
has not always been
in conflict with my father,

155
00:10:51,240 --> 00:10:52,600
despite the rumors.

156
00:10:53,280 --> 00:10:54,960
Tie Ying is not a fool.

157
00:10:55,040 --> 00:10:57,440
My tricks will not hold
no more than half a day.

158
00:10:58,080 --> 00:10:59,480
There are fewer of us.

159
00:10:59,560 --> 00:11:00,600
We cannot fight.

160
00:11:01,200 --> 00:11:03,080
Better to take refuge in the fortress

161
00:11:03,160 --> 00:11:05,360
and prepare for the rest
once the truth is known.

162
00:11:07,600 --> 00:11:08,720
So,

163
00:11:09,560 --> 00:11:10,560
you are still playing.

164
00:11:11,320 --> 00:11:13,760
I took this risk
because you were by my side.

165
00:11:29,840 --> 00:11:30,960
Don't brag.

166
00:11:31,680 --> 00:11:33,320
Last night you were helpless,

167
00:11:34,040 --> 00:11:35,720
but you provoked the bandits.

168
00:11:36,840 --> 00:11:39,280
If I had arrived a second later,

169
00:11:39,360 --> 00:11:40,800
you would be dead.

170
00:11:41,320 --> 00:11:42,800
If they had wanted to kill me,

171
00:11:42,880 --> 00:11:46,000
they would have done it when I revealed
Mrs. Ge's disguise.

172
00:11:47,680 --> 00:11:48,880
Does that justify risking your life?

173
00:11:50,280 --> 00:11:54,520
She used disguised men
as messengers to steal information,

174
00:11:54,600 --> 00:11:56,080
not to harm my father,

175
00:11:56,720 --> 00:11:58,320
but to discover the truth.

176
00:11:58,840 --> 00:12:01,680
In other words, she actually helps him.

177
00:12:02,800 --> 00:12:03,840
You are not afraid

178
00:12:04,360 --> 00:12:06,160
to have fallen from bad to worse?

179
00:12:06,920 --> 00:12:11,320
Isn't it
what we do every day?

180
00:12:24,560 --> 00:12:26,080
CANGMU FORTRESS

181
00:12:26,160 --> 00:12:27,720
- Ge came back!
- It's here!

182
00:12:27,800 --> 00:12:28,840
- Ge.
- Madam.

183
00:12:28,920 --> 00:12:29,960
- Madam is here.
- Ge.

184
00:12:31,000 --> 00:12:32,240
- Ge.
- Welcome back.

185
00:12:32,320 --> 00:12:33,240
Ge.

186
00:12:33,320 --> 00:12:34,280
I'm going to wear this.

187
00:12:34,360 --> 00:12:35,520
Ge.

188
00:12:37,360 --> 00:12:38,280
My aunt.

189
00:12:39,640 --> 00:12:42,360
- Laosan, we have guests.
- I'm coming.

190
00:12:44,600 --> 00:12:47,280
My younger brother, Ge Laosan,
head of Cangmu Fortress.

191
00:12:48,040 --> 00:12:49,240
Enchanted, Mr. Ge.

192
00:12:49,320 --> 00:12:50,800
GE LAOSAN, CANGMU FORTRESS

193
00:12:51,520 --> 00:12:52,480
Xiaoman.

194
00:12:52,560 --> 00:12:53,480
XIAOMAN, CANGMU FORTRESS

195
00:12:54,320 --> 00:12:55,240
Sit down.

196
00:12:56,320 --> 00:12:57,920
Why bring two strangers?

197
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
We are looking for shelter.

198
00:13:01,080 --> 00:13:02,080
A refuge?

199
00:13:03,280 --> 00:13:05,200
What should I call you?

200
00:13:05,800 --> 00:13:07,760
He's Jiu. I am Fu.

201
00:13:08,360 --> 00:13:09,680
Fu.

202
00:13:10,200 --> 00:13:11,720
Nice name.

203
00:13:12,360 --> 00:13:14,040
It brings good luck.

204
00:13:17,000 --> 00:13:19,800
Mrs. Ge,
I have something to ask you.

205
00:13:19,880 --> 00:13:21,560
I know what it is.

206
00:13:22,160 --> 00:13:23,200
Don't worry.

207
00:13:23,720 --> 00:13:25,640
You saw it yourself when you arrived.

208
00:13:26,280 --> 00:13:27,840
We are the fortress of Cangmu,

209
00:13:27,920 --> 00:13:29,520
hidden deep in these woods.

210
00:13:30,160 --> 00:13:31,520
They say, in the valley:

211
00:13:31,600 --> 00:13:34,200
"Once in the Cangmu Forest,
we don’t come out.”

212
00:13:34,800 --> 00:13:36,240
This forest is deep,

213
00:13:36,320 --> 00:13:37,920
a fortress of nature.

214
00:13:38,000 --> 00:13:40,160
We have
hidden mechanisms and traps.

215
00:13:40,240 --> 00:13:42,120
With hanging bamboo nets

216
00:13:42,200 --> 00:13:43,760
and vines underfoot,

217
00:13:43,840 --> 00:13:45,360
we block all life,

218
00:13:45,440 --> 00:13:46,800
humans or beasts.

219
00:13:46,880 --> 00:13:49,720
Here you are
safer than anywhere else.

220
00:13:50,440 --> 00:13:52,480
If this place is so secret,

221
00:13:53,240 --> 00:13:55,520
why trust us?

222
00:13:56,520 --> 00:13:57,480
Aren't you afraid?

223
00:13:57,560 --> 00:13:59,840
Destiny matters most to us.

224
00:13:59,920 --> 00:14:02,160
I trusted you, that’s how it is.

225
00:14:06,160 --> 00:14:08,640
Xiaoman, take care of our guests.

226
00:14:08,720 --> 00:14:10,200
When things have calmed down,

227
00:14:10,280 --> 00:14:11,680
you will resume your journey.

228
00:14:13,640 --> 00:14:14,480
Thank you.

229
00:14:16,360 --> 00:14:17,440
Sorry for the intrusion.

230
00:14:17,520 --> 00:14:19,680
No problem.

231
00:14:20,400 --> 00:14:21,320
Plz follow me.

232
00:14:24,080 --> 00:14:26,480
Rest well.

233
00:14:31,440 --> 00:14:32,360
She ?

234
00:14:48,800 --> 00:14:50,080
Mr. Tie!

235
00:14:50,600 --> 00:14:51,680
Mr. Tie.

236
00:14:54,520 --> 00:14:55,960
Something wrong.

237
00:14:56,040 --> 00:14:57,600
The Messengers and the Princess

238
00:14:57,680 --> 00:15:00,280
disappeared without a trace
near Cangmu Fortress.

239
00:15:01,160 --> 00:15:02,280
Our men

240
00:15:02,360 --> 00:15:04,680
were all killed
by the bandits of the fortress.

241
00:15:05,720 --> 00:15:06,960
Cangmu Fortress?

242
00:15:08,040 --> 00:15:11,880
I promised His Highness
to bring back Chu Zhao's head.

243
00:15:13,640 --> 00:15:15,400
Listen to my order.

244
00:15:15,480 --> 00:15:17,720
Accelerate and penetrate
in the Cangmu forest.

245
00:15:17,800 --> 00:15:19,680
Leave no survivors.

246
00:15:19,760 --> 00:15:24,360
I want to see what these survivors
think they can do to protect it.

247
00:15:35,080 --> 00:15:36,920
They offered you refuge,

248
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
and you are now plundering their armory?

249
00:15:39,080 --> 00:15:40,280
The forest is vast.

250
00:15:40,360 --> 00:15:42,640
They seem hospitable,

251
00:15:42,720 --> 00:15:45,760
but let's investigate
first to be calm.

252
00:15:47,000 --> 00:15:47,840
Although new

253
00:15:47,920 --> 00:15:50,200
in jiang hu,
you think more than me.

254
00:15:52,000 --> 00:15:52,960
Look at this.

255
00:15:55,000 --> 00:15:56,320
Attention.

256
00:16:02,400 --> 00:16:03,520
A modified mechanism.

257
00:16:03,600 --> 00:16:05,440
Range increased by two zhang,

258
00:16:06,120 --> 00:16:07,280
with less hindsight.

259
00:16:08,600 --> 00:16:11,200
Modified crossbows
used by border troops

260
00:16:11,280 --> 00:16:12,400
against the North.

261
00:16:13,600 --> 00:16:14,640
How do you know?

262
00:16:14,720 --> 00:16:16,120
When I was in the army,

263
00:16:16,200 --> 00:16:18,320
I modified it
more than 200 for the General.

264
00:16:19,840 --> 00:16:22,320
Mu Mianhong was killed
by my father, after all.

265
00:16:23,080 --> 00:16:26,200
Why would his fortress have
weapons of border troops?

266
00:16:26,800 --> 00:16:27,760
That's not all.

267
00:16:28,800 --> 00:16:30,360
By searching for you, I saved

268
00:16:30,440 --> 00:16:32,120
a messenger kidnapped by Ms. Ge.

269
00:16:33,200 --> 00:16:34,640
<i>The knots to tie it</i>

270
00:16:35,680 --> 00:16:37,600
<i>were typical of border troops.</i>

271
00:16:38,200 --> 00:16:39,880
You mean that...

272
00:16:39,960 --> 00:16:41,080
Your father

273
00:16:41,840 --> 00:16:44,280
maybe wasn't here
to suppress bandits.

274
00:16:44,360 --> 00:16:45,880
What are you insinuating?

275
00:16:45,960 --> 00:16:48,680
- Are you suggesting that my father…
- Wait for me.

276
00:16:57,760 --> 00:16:58,760
I won't be long.

277
00:17:55,600 --> 00:17:56,720
Your Highness,

278
00:17:57,720 --> 00:17:59,160
It gets too personal.

279
00:18:01,320 --> 00:18:02,920
When I left the capital,

280
00:18:03,000 --> 00:18:05,400
who swore
to protect the Imperial City for me?

281
00:18:12,280 --> 00:18:15,200
I know it's
because you care about me.

282
00:18:18,280 --> 00:18:21,920
But Xie Yanfang wouldn't have you
let go with nothing in return.

283
00:18:23,440 --> 00:18:24,680
How is the court doing?

284
00:18:25,200 --> 00:18:27,920
He will take care of Yu

285
00:18:28,880 --> 00:18:32,120
but needs your seal
to keep Deng Yi at bay.

286
00:18:34,560 --> 00:18:35,960
So I handed it to him.

287
00:18:43,520 --> 00:18:44,600
Indeed.

288
00:18:45,640 --> 00:18:47,160
Your brother was never the type

289
00:18:47,680 --> 00:18:49,760
to reveal his cards
without being sure of winning.

290
00:18:51,240 --> 00:18:52,520
If you're not here,

291
00:18:53,280 --> 00:18:56,120
he is the only one who can protect Yu.

292
00:19:01,640 --> 00:19:02,880
You're still hurt.

293
00:19:02,960 --> 00:19:04,000
You need to rest.

294
00:19:07,800 --> 00:19:08,920
Get some sleep.

295
00:19:24,880 --> 00:19:26,080
They…

296
00:19:27,280 --> 00:19:28,840
only gave us one room?

297
00:19:33,960 --> 00:19:34,920
At my request.

298
00:19:37,440 --> 00:19:39,000
With such serious injuries,

299
00:19:40,440 --> 00:19:42,000
you must stay close to me.

300
00:19:42,920 --> 00:19:44,440
It's to protect you.

301
00:20:00,400 --> 00:20:01,800
How do you plan to do it?

302
00:20:22,920 --> 00:20:24,040
If you catch a cold,

303
00:20:25,960 --> 00:20:27,320
you will not recover.

304
00:20:32,560 --> 00:20:33,640
Stay warm.

305
00:20:48,640 --> 00:20:50,680
Have you gone crazy?

306
00:20:51,640 --> 00:20:54,920
You knew who she was
and you still brought her here?

307
00:21:08,080 --> 00:21:09,800
They are not to be taken lightly.

308
00:21:10,960 --> 00:21:12,240
Xiao Xun's ambushes

309
00:21:12,920 --> 00:21:14,640
always hide a fatal blow.

310
00:21:15,560 --> 00:21:17,960
This guard transmitted
a message in White Wolf.

311
00:21:19,080 --> 00:21:20,640
The pursuers were eliminated.

312
00:21:21,560 --> 00:21:23,160
If they were with Xiao Xun,

313
00:21:23,800 --> 00:21:25,280
why kill each other?

314
00:21:26,120 --> 00:21:27,600
So you speak this language.

315
00:21:28,600 --> 00:21:31,240
My father taught me
when we were in the desert.

316
00:21:33,400 --> 00:21:34,640
Nobody

317
00:21:35,760 --> 00:21:37,000
doesn't know

318
00:21:38,120 --> 00:21:39,280
apart from him.

319
00:21:40,160 --> 00:21:41,800
Could this be a staging?

320
00:21:42,480 --> 00:21:44,680
Xiao Xun's men
do not have to massacre their own.

321
00:21:45,280 --> 00:21:46,440
Deng Yi is so careful,

322
00:21:47,160 --> 00:21:48,560
he wouldn't trust

323
00:21:49,160 --> 00:21:51,960
to bandits
still obeying their former master.

324
00:21:52,040 --> 00:21:53,120
Never.

325
00:21:54,080 --> 00:21:56,520
What about Xie Yanfang? Even less.

326
00:21:58,440 --> 00:22:01,360
Let Madam Ge and the others
respect my father or fear him,

327
00:22:02,920 --> 00:22:04,080
at least,

328
00:22:05,680 --> 00:22:07,000
my father never gave them

329
00:22:08,160 --> 00:22:09,200
wanted harm.

330
00:22:10,280 --> 00:22:11,880
I still find it hard to believe

331
00:22:12,920 --> 00:22:14,480
that they became saints.

332
00:22:15,240 --> 00:22:16,320
Are you ready

333
00:22:17,160 --> 00:22:19,240
to make a bet with me?

334
00:22:20,200 --> 00:22:21,680
What if we lose?

335
00:22:31,040 --> 00:22:33,040
At least, on the path to the beyond,

336
00:22:34,400 --> 00:22:35,560
you will keep me company.

337
00:22:41,880 --> 00:22:42,800
TAIJI HALL

338
00:22:42,880 --> 00:22:46,120
Our messengers have recently been
attacked near the Beicao relay.

339
00:22:46,200 --> 00:22:48,800
The investigation confirms the work
of Cangmu Fortress.

340
00:22:48,880 --> 00:22:51,800
It's scandalous.

341
00:22:51,880 --> 00:22:53,200
- Totally absurd.
- Yes.

342
00:22:53,280 --> 00:22:55,880
Chu Ling's mercy
allowed these bandits to prosper.

343
00:22:55,960 --> 00:22:58,720
The survivors
of this fortress dare to pass themselves off

344
00:22:58,800 --> 00:23:01,720
for our messengers
to steal military information.

345
00:23:02,320 --> 00:23:03,760
Your Majesty, I implore you

346
00:23:03,840 --> 00:23:05,480
to order a full investigation

347
00:23:05,560 --> 00:23:07,080
and to do justice.

348
00:23:07,920 --> 00:23:10,520
General Chu fought
bandits on imperial orders.

349
00:23:10,600 --> 00:23:13,560
When the leader of the bandits,
Mu Mianhong, jumped off a cliff,

350
00:23:13,640 --> 00:23:14,840
he refused to hurt

351
00:23:14,920 --> 00:23:16,240
anyone in the fortress.

352
00:23:16,760 --> 00:23:18,120
That such kindness

353
00:23:19,000 --> 00:23:20,680
turns against him...

354
00:23:20,760 --> 00:23:21,920
Well…

355
00:23:22,560 --> 00:23:24,960
Your Majesty,
An urgent report has just arrived.

356
00:23:25,040 --> 00:23:26,760
The Northern Desert Emissary in Yunzhong

357
00:23:26,840 --> 00:23:28,720
was executed by General Chu.

358
00:23:29,320 --> 00:23:31,920
The tensions
between the two states are already high.

359
00:23:32,000 --> 00:23:33,560
What should we do now?

360
00:23:33,640 --> 00:23:36,720
Even in times of war,
you don't kill a messenger.

361
00:23:36,800 --> 00:23:40,040
This act will push them
surely to take up arms.

362
00:23:40,120 --> 00:23:42,280
Clemency
towards bandits can be ignored,

363
00:23:42,360 --> 00:23:45,520
but provoke
a war is unforgivable.

364
00:23:46,440 --> 00:23:48,960
First, they violated our borders.

365
00:23:49,040 --> 00:23:51,600
Then their emissary
infiltrated the general's tent

366
00:23:51,680 --> 00:23:53,680
with a secret letter in the middle of the night.

367
00:23:54,320 --> 00:23:56,080
What is it if not espionage?

368
00:23:56,160 --> 00:23:57,880
Mr. Deng is right.

369
00:23:58,640 --> 00:24:00,600
The general commands
the border troops

370
00:24:00,680 --> 00:24:01,720
for decades.

371
00:24:01,800 --> 00:24:03,640
A spy must have revealed our positions

372
00:24:03,720 --> 00:24:05,480
if they failed last time.

373
00:24:06,520 --> 00:24:07,640
To the great evils,

374
00:24:08,240 --> 00:24:09,680
the great remedies.

375
00:24:10,280 --> 00:24:11,280
According to our laws,

376
00:24:11,360 --> 00:24:13,120
when a threat is imminent,

377
00:24:13,200 --> 00:24:14,520
we can act first.

378
00:24:15,360 --> 00:24:17,080
How then can we blame General Chu?

379
00:24:20,000 --> 00:24:22,880
Your Majesty,
General Chu is of advanced age.

380
00:24:23,480 --> 00:24:25,520
Border defenses have already failed.

381
00:24:25,600 --> 00:24:27,760
Name another general worthy of this position.

382
00:24:29,680 --> 00:24:31,840
These concerns
are not unfounded.

383
00:24:31,920 --> 00:24:35,120
The Northern Desert manifests
its ambitions, then we must strengthen

384
00:24:35,840 --> 00:24:39,000
our borders in anticipation of conflict.

385
00:24:40,480 --> 00:24:42,360
As for the choice of a successor,

386
00:24:44,760 --> 00:24:46,680
this is a matter for Her Majesty's judgment.

387
00:24:47,280 --> 00:24:49,640
The general has held Yunzhong for 20 years.

388
00:24:49,720 --> 00:24:52,520
As soon as the enemy dared to invade,
he was rejected with humiliation.

389
00:24:53,640 --> 00:24:55,800
In your list of candidates,

390
00:24:55,880 --> 00:24:59,440
how many can actually
match his remarkable record?

391
00:25:00,040 --> 00:25:01,800
It takes a long time to train such a commander.

392
00:25:01,880 --> 00:25:06,320
However, border security
cannot rely on just one person.

393
00:25:07,880 --> 00:25:09,280
Mr. Xie, rest assured.

394
00:25:09,360 --> 00:25:12,440
I will consult the ministers

395
00:25:12,520 --> 00:25:16,680
to choose the most suitable candidate
for Yunzhong Prefecture

396
00:25:17,560 --> 00:25:19,520
in order to lighten the general's load.

397
00:25:25,760 --> 00:25:29,000
<i>What a masterful shot he played!</i>

398
00:25:47,080 --> 00:25:48,000
It's a whistle

399
00:25:49,200 --> 00:25:50,040
of the Sand Fox.

400
00:25:50,120 --> 00:25:51,400
Border troops

401
00:25:52,160 --> 00:25:54,080
warn of a cavalry raid.

402
00:25:56,320 --> 00:25:57,840
Stubborn, right?

403
00:25:57,920 --> 00:25:58,920
BROTHERS IN ARMS, WISE IN ACTION

404
00:25:59,000 --> 00:26:00,120
Speak.

405
00:26:00,680 --> 00:26:01,760
If you refuse,

406
00:26:02,440 --> 00:26:05,600
I will cut you into pieces
and abandon you to the wolves of the hills.

407
00:26:05,680 --> 00:26:08,200
Throw him to the wolves!

408
00:26:08,280 --> 00:26:09,320
Are you talking or not?

409
00:26:12,120 --> 00:26:13,240
What are you doing here?

410
00:26:14,160 --> 00:26:16,480
I'm busy.
Don't pay any attention to me.

411
00:26:17,160 --> 00:26:18,400
Leave it to me.

412
00:26:27,600 --> 00:26:29,520
- It's quite brutal.
- Indeed.

413
00:26:29,600 --> 00:26:31,280
- Listen to this cry.
- Yes.

414
00:26:32,160 --> 00:26:33,360
What is he doing?

415
00:26:33,440 --> 00:26:36,280
It's brutal.

416
00:26:36,800 --> 00:26:38,760
You surprise me.

417
00:26:38,840 --> 00:26:40,640
Brutal…

418
00:26:45,200 --> 00:26:47,160
I didn't expect it. He is gifted.

419
00:26:49,720 --> 00:26:51,880
- SO ?
- He spoke.

420
00:26:52,480 --> 00:26:53,800
They entered the forest

421
00:26:54,400 --> 00:26:55,960
and located the fortress.

422
00:26:56,040 --> 00:26:58,040
Their men will arrive this evening.

423
00:26:58,120 --> 00:26:59,120
Let's get ready.

424
00:26:59,880 --> 00:27:01,360
I have to tell my sister.

425
00:27:30,080 --> 00:27:34,840
These interrogation techniques
come from my father's army?

426
00:27:36,760 --> 00:27:37,680
Not really.

427
00:27:39,400 --> 00:27:41,240
He treated the prisoners humanely.

428
00:27:42,040 --> 00:27:44,000
He would never have used torture.

429
00:27:49,000 --> 00:27:50,080
Are you no longer afraid?

430
00:27:50,840 --> 00:27:52,120
Why would I be afraid?

431
00:27:52,760 --> 00:27:54,560
I grew up in military camps.

432
00:27:54,640 --> 00:27:56,360
I've seen my part

433
00:27:57,120 --> 00:27:58,520
of massacres and blood.

434
00:28:06,880 --> 00:28:08,640
This is not a blessing.

435
00:28:10,120 --> 00:28:11,280
It would be better not to have seen it.

436
00:28:17,400 --> 00:28:20,640
But, in this life,
Who really has a choice?

437
00:28:22,040 --> 00:28:23,400
I have no desire to kill,

438
00:28:23,480 --> 00:28:25,080
but they want my life.

439
00:28:26,440 --> 00:28:27,880
I told you,

440
00:28:29,000 --> 00:28:30,040
I kill

441
00:28:30,920 --> 00:28:32,880
to stay alive.

442
00:28:35,000 --> 00:28:38,280
I want to live to see my father again.

443
00:28:39,640 --> 00:28:40,520
I will kill for you.

444
00:28:46,720 --> 00:28:48,320
Hey. Those who pursue them

445
00:28:48,400 --> 00:28:51,520
belong to Xiao Xun,
heir to the lord of Xiaonan.

446
00:28:52,480 --> 00:28:53,960
A simple meal

447
00:28:55,200 --> 00:28:56,760
in a modest place.

448
00:28:59,200 --> 00:29:00,760
Forgive me, Your Highness.

449
00:29:21,000 --> 00:29:22,680
Are you the Grand Princess?

450
00:29:23,600 --> 00:29:26,760
No. You were supposed to marry
the heir of the lord of Xiaonan.

451
00:29:28,680 --> 00:29:29,840
Did you run away for him?

452
00:29:39,160 --> 00:29:40,480
Xiao Xun cheated on me.

453
00:29:41,360 --> 00:29:42,880
From the beginning,

454
00:29:42,960 --> 00:29:46,040
all he wanted was
command of my father's army.

455
00:29:47,280 --> 00:29:48,640
I won't let him have it.

456
00:29:50,960 --> 00:29:52,120
Never.

457
00:29:52,880 --> 00:29:54,760
You are Chu Ling's daughter.

458
00:29:55,600 --> 00:29:58,000
Has he ever told you
who was your mother?

459
00:30:06,520 --> 00:30:09,200
Mr. Ge, are you interested
in Yunzhong Prefecture.

460
00:30:10,240 --> 00:30:12,480
You know
every detail of my engagement.

461
00:30:13,160 --> 00:30:16,360
Normal that this fortress
bears the marks

462
00:30:17,360 --> 00:30:18,480
border troops.

463
00:30:28,680 --> 00:30:29,960
Let's be frank

464
00:30:30,640 --> 00:30:32,480
and tell us the truth, madam.

465
00:30:33,000 --> 00:30:35,680
What happened
actually happened when my father

466
00:30:37,200 --> 00:30:38,960
came to Cangmu Fortress?

467
00:30:39,840 --> 00:30:41,360
Nothing particularly special.

468
00:30:42,400 --> 00:30:43,760
It's just

469
00:30:44,280 --> 00:30:47,040
that General Chu
killed our former leader.

470
00:30:47,720 --> 00:30:49,320
Why still care about him?

471
00:30:50,480 --> 00:30:51,880
You don't want revenge

472
00:30:52,720 --> 00:30:53,720
your boss?

473
00:31:00,960 --> 00:31:01,880
At the time,

474
00:31:02,600 --> 00:31:04,960
rumor said
that we attack the border.

475
00:31:05,040 --> 00:31:06,840
General Chu has come to eradicate us.

476
00:31:07,640 --> 00:31:09,560
After killing the former leader,
he understood

477
00:31:09,640 --> 00:31:10,720
that it was a mistake.

478
00:31:11,880 --> 00:31:13,920
He helped reinstall
the rest of us.

479
00:31:14,520 --> 00:31:16,000
What you see today,

480
00:31:16,080 --> 00:31:18,120
it's only your father's guilt,

481
00:31:18,760 --> 00:31:19,600
his regrets.

482
00:31:21,120 --> 00:31:22,520
- But…
- The debt is settled.

483
00:31:23,920 --> 00:31:25,360
There's no point in talking about it again.

484
00:31:29,080 --> 00:31:30,520
You have had a long journey.

485
00:31:30,600 --> 00:31:31,640
Get some rest.

486
00:31:32,360 --> 00:31:33,760
If you need me...

487
00:31:51,720 --> 00:31:53,440
These are no ordinary bandits.

488
00:31:54,320 --> 00:31:56,200
Their story about the General's campaign,

489
00:31:56,720 --> 00:31:58,160
who would have killed innocent people,

490
00:31:58,800 --> 00:32:00,400
is not very strong.

491
00:32:02,200 --> 00:32:04,000
Fiction with a grain of truth.

492
00:32:06,320 --> 00:32:09,400
But I believe that my father
really wanted to protect this place.

493
00:32:10,360 --> 00:32:12,000
And I'm sure

494
00:32:12,600 --> 00:32:15,000
that they mean us no harm.

495
00:32:15,600 --> 00:32:17,080
As for the rest...

496
00:32:17,600 --> 00:32:19,240
Everyone has secrets.

497
00:32:20,080 --> 00:32:21,720
When they are finally revealed,

498
00:32:22,840 --> 00:32:23,920
It’s just fate.

499
00:32:30,840 --> 00:32:32,080
Wangcheng is just ahead.

500
00:32:32,160 --> 00:32:35,080
Beyond lies
Yunzhong Prefecture.

501
00:32:36,960 --> 00:32:38,680
When it's settled with Xiao Xun,

502
00:32:41,800 --> 00:32:43,080
you will see your father again.

503
00:32:45,440 --> 00:32:46,440
I know.

504
00:32:48,040 --> 00:32:49,120
I know this road

505
00:32:51,160 --> 00:32:52,400
by heart.

506
00:32:58,880 --> 00:32:59,920
<i>At the time,</i>

507
00:33:01,160 --> 00:33:03,000
<i>this is the path I took</i>

508
00:33:04,440 --> 00:33:05,840
<i>to escape my father,</i>

509
00:33:07,960 --> 00:33:09,360
<i>Yunzhong Prefecture</i>

510
00:33:10,880 --> 00:33:12,920
<i>and everything that was dear to me,</i>

511
00:33:13,000 --> 00:33:14,920
<i>to finally fall</i>

512
00:33:16,440 --> 00:33:18,480
<i>into an abyss of eternal damnation.</i>

513
00:33:43,360 --> 00:33:44,200
Jiu.

514
00:33:46,440 --> 00:33:48,640
If we had a second chance,

515
00:33:50,240 --> 00:33:52,360
does
Would anything really change?

516
00:34:01,760 --> 00:34:02,760
A second chance

517
00:34:04,640 --> 00:34:06,040
<i>in life…</i>

518
00:34:06,120 --> 00:34:06,760
GRACE AND KINDNESS

519
00:34:09,159 --> 00:34:11,800
<i>You now have a home here,</i>
<i>Jiu, at the Xie residence.</i>

520
00:34:12,719 --> 00:34:14,639
<i>Mother!</i>

521
00:34:35,080 --> 00:34:36,239
Who knows if that would change?

522
00:34:38,159 --> 00:34:39,440
But for me,

523
00:34:40,960 --> 00:34:42,360
everything is already different.

524
00:34:45,719 --> 00:34:46,880
You remember

525
00:34:47,840 --> 00:34:49,840
about the dream I told you about?

526
00:34:51,440 --> 00:34:52,920
<i>At the very end,</i>

527
00:34:54,120 --> 00:34:57,320
<i>someone killed Xiao Xun for me.</i>

528
00:34:59,840 --> 00:35:01,680
<i>Do you know who it was?</i>

529
00:35:03,840 --> 00:35:05,200
It was you.

530
00:35:13,640 --> 00:35:15,720
You killed him

531
00:35:16,520 --> 00:35:18,120
and you avenged my family.

532
00:35:22,360 --> 00:35:23,600
But this time,

533
00:35:26,480 --> 00:35:28,120
I have to do it myself.

534
00:35:28,920 --> 00:35:31,440
Even though the fear still resonates within me

535
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
and a precipice
crumbles beneath my feet,

536
00:35:36,360 --> 00:35:37,280
nothing in the world

537
00:35:40,320 --> 00:35:41,840
won't be able to stop me.

538
00:36:18,480 --> 00:36:20,160
Whatever you fear in the future,

539
00:36:22,000 --> 00:36:23,360
whatever this dream is,

540
00:36:24,400 --> 00:36:25,960
real or not,

541
00:36:27,920 --> 00:36:28,920
face it,

542
00:36:30,680 --> 00:36:31,640
grab it

543
00:36:33,080 --> 00:36:34,280
and overcome it.

544
00:36:40,840 --> 00:36:42,520
And the fear will leave you.

545
00:36:43,760 --> 00:36:44,920
I'm not terrified.

546
00:36:47,320 --> 00:36:48,760
My father and I

547
00:36:50,680 --> 00:36:52,480
we will survive.

548
00:40:07,760 --> 00:40:09,760
Subtitles: Raphaël B
